TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 07:46:07 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十冊 No. 2043《阿育王經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập sách No. 2043《A-dục Vương Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.13 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.13 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 50, No. 2043 阿育王經 # Taisho Tripitaka Vol. 50, No. 2043 A-dục Vương Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2043   No. 2043 阿育王經卷第一 A-dục Vương Kinh quyển đệ nhất     梁扶南三藏僧伽婆羅譯     lương phù Nam Tam Tạng tăng già Bà la dịch   生因緣第一   sanh nhân duyên đệ nhất 佛住王舍城竹林迦蘭陀精舍。 Phật trụ/trú Vương-Xá thành Trúc Lâm Ca-lan-đà Tịnh Xá 。 於彼早起著衣持鉢。與比丘眾圍遶入王舍城乞食。 ư bỉ tảo khởi trước y trì bát 。dữ Tỳ-kheo chúng vi nhiễu nhập Vương-Xá thành khất thực 。 是時空中而說頌曰。 Thị thời không trung nhi thuyết tụng viết 。  佛身如金山  行步如象王  Phật thân như kim sơn   hạnh/hành/hàng bộ như Tượng Vương  面貌甚端嚴  猶若於滿月  diện mạo thậm đoan nghiêm   do nhược ư mãn nguyệt  與比丘圍繞  俱行入於城  dữ Tỳ-kheo vi nhiễu   câu hạnh/hành/hàng nhập ư thành 爾時世尊將欲入城足履門閫。 nhĩ thời Thế Tôn tướng dục nhập thành túc lý môn khổn 。 有種種不思議事。盲者得視。聾者能聽。啞者能語。 hữu chủng chủng bất tư nghị sự 。manh giả đắc thị 。lung giả năng thính 。ách giả năng ngữ 。 跛者能行。牢獄繫閉皆得解脫。有怨憎者悉生慈悲。 bả giả năng hạnh/hành/hàng 。lao ngục hệ bế giai đắc giải thoát 。hữu oán tăng giả tất sanh từ bi 。 犢子繫縛自然解脫其往母所。 độc tử hệ phược tự nhiên giải thoát kỳ vãng mẫu sở 。 一切諸獸象馬牛等心大歡喜悉皆鳴吼。 nhất thiết chư thú tượng mã ngưu đẳng tâm đại hoan hỉ tất giai minh hống 。 一切飛鳥鸚鵡舍利俱翅羅孔雀等鳥鳴聲相和。 nhất thiết phi điểu anh vũ xá lợi câu sí La Khổng-tước đẳng điểu minh thanh tướng hòa 。 諸莊嚴具鐶釧釵璫種種寶物在篋笥中自然出聲。 chư trang nghiêm cụ hoàn xuyến sai đang chủng chủng bảo vật tại khiếp tứ trung tự nhiên xuất thanh 。 甚可愛樂。一切伎樂自然俱作。 thậm khả ái lạc/nhạc 。nhất thiết kĩ nhạc tự nhiên câu tác 。 是時此地自然清淨。無諸穢惡沙礫瓦石荊棘毒草。 Thị thời thử địa tự nhiên thanh tịnh 。vô chư uế ác sa lịch ngõa thạch kinh cức độc thảo 。 六種震動。東踊西沒。西踊東沒。南踊北沒。 lục chủng chấn động 。Đông dũng/dõng Tây một 。Tây dũng/dõng Đông một 。Nam dũng/dõng Bắc một 。 北踊南沒。中央踊四邊沒。四邊踊中央沒。 Bắc dũng/dõng Nam một 。trung ương dũng/dõng tứ biên một 。tứ biên dũng/dõng trung ương một 。 周迴旋轉現此種種奇特。 châu hồi toàn chuyển hiện thử chủng chủng kì đặc 。 之事爾時空中復說偈言。 chi sự nhĩ thời không trung phục thuyết kệ ngôn 。  一切大地  四海為衣  國城諸山  nhất thiết Đại địa   tứ hải vi/vì/vị y   quốc thành chư sơn  以為莊嚴  世尊蹈地  六種震動  dĩ vi/vì/vị trang nghiêm   Thế Tôn đạo địa   lục chủng chấn động  如海中舶  為風所吹  như hải trung bạc   vi/vì/vị phong sở xuy 時佛入城。以神力故令一切人悉生喜踊。 thời Phật nhập thành 。dĩ thần lực cố lệnh nhất thiết nhân tất sanh hỉ dũng/dõng 。 如大海水為風所吹。一切人民而說偈言。 như đại hải thủy vi/vì/vị phong sở xuy 。nhất thiết nhân dân nhi thuyết kệ ngôn 。  世間可愛樂  無過佛入國  thế gian khả ái lạc/nhạc   vô quá Phật nhập quốc  大地六種動  沙礫無遺餘  Đại địa lục chủng động   sa lịch vô di dư  諸根不具足  悉皆得具足  chư căn bất cụ túc   tất giai đắc cụ túc  一切眾樂器  自然出妙聲  nhất thiết chúng lạc/nhạc khí   tự nhiên xuất diệu thanh  佛光照諸國  如千日照世  Phật quang chiếu chư quốc   như thiên Nhật chiếu thế  以香水灑地  及栴檀末香  dĩ hương thủy sái địa   cập chiên đàn mạt hương  是時此國城  莊嚴中第一  Thị thời thử quốc thành   trang nghiêm trung đệ nhất 爾時世尊行至大路。於大路中有二小兒。 nhĩ thời Thế Tôn hạnh/hành/hàng chí Đại lộ 。ư Đại lộ trung hữu nhị tiểu nhi 。 一是何伽羅久履笥(翻最勝姓)兒。 nhất thị hà già la cửu lý tứ (phiên tối thắng tính )nhi 。 一是久履笴(翻勝姓)兒。此二小兒在沙中戲。 nhất thị cửu lý 笴(phiên thắng tính )nhi 。thử nhị tiểu nhi tại sa trung hí 。 第一小兒名闍耶(翻勝)。第二小兒名毘闍耶(翻不勝)。 đệ nhất tiểu nhi danh xà/đồ da (phiên thắng )。đệ nhị tiểu nhi danh Tì xà/đồ da (phiên bất thắng )。 此二小兒見世尊身三十二相。 thử nhị tiểu nhi kiến Thế Tôn thân tam thập nhị tướng 。 第一小兒以沙為糗捧內佛鉢。第二小兒合掌隨喜。即說偈言。 đệ nhất tiểu nhi dĩ sa vi/vì/vị khứu phủng nội Phật bát 。đệ nhị tiểu nhi hợp chưởng tùy hỉ 。tức thuyết kệ ngôn 。  自然大慈悲  圓光莊嚴身  tự nhiên đại từ bi   viên quang trang nghiêm thân  已遠離生死  我今一心念  dĩ viễn ly sanh tử   ngã kim nhất tâm niệm  以心念佛故  捧沙以供養  dĩ tâm niệm Phật cố   phủng sa dĩ cúng dường 是時闍耶供養已而發願言。 Thị thời xà/đồ da cúng dường dĩ nhi phát nguyện ngôn 。 以此善根當令我為一繖地王於佛法中廣作供養。 dĩ thử thiện căn đương lệnh ngã vi/vì/vị nhất tản địa Vương ư Phật Pháp trung quảng tác cúng dường 。 佛知其心見其正願。未來之世有勝妙果。 Phật tri kỳ tâm kiến kỳ chánh nguyện 。vị lai chi thế hữu thắng diệu quả 。 由佛如來為福田故。以慈悲心而受此沙。 do Phật Như Lai vi/vì/vị phước điền cố 。dĩ từ bi tâm nhi thọ/thụ thử sa 。 即便含笑身出諸光。青黃赤白。或從頂出。或膝下出。 tức tiện hàm tiếu thân xuất chư quang 。thanh hoàng xích bạch 。hoặc tùng đảnh/đính xuất 。hoặc tất hạ xuất 。 膝下出光照八地獄。寒者得暖熱者清涼。 tất hạ xuất quang chiếu bát địa ngục 。hàn giả đắc noãn nhiệt giả thanh lương 。 光照其身苦惱皆除。彼諸眾生心生疑惑。我已脫苦。 quang chiếu kỳ thân khổ não giai trừ 。bỉ chư chúng sanh tâm sanh nghi hoặc 。ngã dĩ thoát khổ 。 為即住此。為餘處生。 vi/vì/vị tức trụ/trú thử 。vi/vì/vị dư xứ sanh 。 爾時世尊為起善念復作化人。令至其處。彼眾生見而生心言。 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị khởi thiện niệm phục tác hóa nhân 。lệnh chí kỳ xứ/xử 。bỉ chúng sanh kiến nhi sanh tâm ngôn 。 我等今者非異處生。但以此人力故令我脫苦。 ngã đẳng kim giả phi dị xứ/xử sanh 。đãn dĩ thử nhân lực cố lệnh ngã thoát khổ 。 復於化人更生心念。地獄報業悉皆消滅。 phục ư hóa nhân cánh sanh tâm niệm 。địa ngục báo nghiệp tất giai tiêu diệt 。 從彼命終生人天中有見諦處。 tòng bỉ mạng chung sanh nhân thiên trung hữu kiến đế xứ/xử 。 從頂出光照四天王乃至阿迦尼吒。 tùng đảnh/đính xuất quang chiếu Tứ Thiên Vương nãi chí A Ca Ni Trá 。 於光明中說苦無常空無我法。復說偈言。 ư quang minh trung thuyết khổ vô thường không vô ngã Pháp 。phục thuyết kệ ngôn 。  當精進出家  相應於佛法  đương tinh tấn xuất gia   tướng ứng ư Phật Pháp  滅除生死軍  如象破宅舍  diệt trừ sanh tử quân   như tượng phá trạch xá  若人於佛法  勤行不放逸  nhược/nhã nhân ư Phật Pháp   cần hạnh/hành/hàng bất phóng dật  捨一切生死  得一切苦滅  xả nhất thiết sanh tử   đắc nhất thiết khổ diệt 佛之光明能照三千大千世界。 Phật chi quang minh năng chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。 照已還入佛身。若佛欲記過去業報光從背入。 chiếu dĩ hoàn nhập Phật thân 。nhược/nhã Phật dục kí quá khứ nghiệp báo quang tùng bối nhập 。 若佛欲記未來業報光從前入。 nhược/nhã Phật dục kí vị lai nghiệp báo quang tùng tiền nhập 。 若佛欲記地獄生者光從足入。若佛欲記畜生生者光從踝入。 nhược/nhã Phật dục kí địa ngục sanh giả quang tùng túc nhập 。nhược/nhã Phật dục kí súc sanh sanh giả quang tùng hõa nhập 。 若佛欲記餓鬼生者光從脚趾入。 nhược/nhã Phật dục kí ngạ quỷ sanh giả quang tùng cước chỉ nhập 。 若佛欲記人生者光從膝入。 nhược/nhã Phật dục kí nhân sanh giả quang tùng tất nhập 。 若佛欲記鐵輪王生光從左掌入。若佛欲記金輪王生光從右掌入。 nhược/nhã Phật dục kí thiết luân vương sanh quang tùng tả chưởng nhập 。nhược/nhã Phật dục kí Kim luân Vương sanh quang tùng hữu chưởng nhập 。 若佛欲記天生光從臍入。 nhược/nhã Phật dục kí Thiên sanh quang tùng tề nhập 。 若佛欲記聲聞菩提光從口入。若佛欲記緣覺菩提光從白毫相處入。 nhược/nhã Phật dục kí Thanh văn Bồ-đề quang tùng khẩu nhập 。nhược/nhã Phật dục kí duyên giác Bồ-đề quang tùng bạch hào tướng xứ/xử nhập 。 若佛欲記菩薩菩提光從肉髻入。 nhược/nhã Phật dục kí Bồ Tát Bồ-đề quang tùng nhục kế nhập 。 光從三千世界還者。先繞佛三匝然後各隨所入。 quang tùng tam thiên thế giới hoàn giả 。tiên nhiễu Phật tam tạp/táp nhiên hậu các tùy sở nhập 。 今佛含笑身出光明。 kim Phật hàm tiếu thân xuất quang minh 。 繞佛三匝從左掌入不無因緣。是時阿難見已合掌。而說偈言。 nhiễu Phật tam tạp/táp tùng tả chưởng nhập bất vô nhân duyên 。Thị thời A-nan kiến dĩ hợp chưởng 。nhi thuyết kệ ngôn 。  佛除掉慢等  滅怨成勝因  Phật trừ điệu mạn đẳng   diệt oán thành thắng nhân  不無因而笑  齒白如珂雪  bất vô nhân nhi tiếu   xỉ bạch như kha tuyết  以智慧能知  他所樂聞事  dĩ trí tuệ năng tri   tha sở lạc/nhạc văn sự  以最勝光明  能令彼疑滅  dĩ tối thắng quang minh   năng lệnh bỉ nghi diệt  佛聲如雷震  眼猶如牛王  Phật thanh như lôi chấn   nhãn do như ngưu vương  人天勝福田  當記施沙報  nhân thiên thắng phước điền   đương kí thí sa báo 佛言。阿難。我於今者不無因笑。 Phật ngôn 。A-nan 。ngã ư kim giả bất vô nhân tiếu 。 有因緣故如來應正遍知現此含笑。 hữu nhân duyên cố Như Lai ưng Chánh-biến-Tri hiện thử hàm tiếu 。 阿難汝見小兒以手捧沙置鉢中不。阿難白佛。唯然已見。 A-nan nhữ kiến tiểu nhi dĩ thủ phủng sa trí bát trung bất 。A-nan bạch Phật 。duy nhiên dĩ kiến 。 世尊又言。此兒者我入涅槃百年後。 Thế Tôn hựu ngôn 。thử nhi giả ngã nhập Niết Bàn bách niên hậu 。 當生波吒利弗多城王名阿育。為四分轉輪王信樂正法。 đương sanh ba trá lợi phất đa thành vương danh A-dục 。vi/vì/vị tứ phân Chuyển luân Vương tín lạc/nhạc chánh pháp 。 當廣供養舍利起八萬四千塔饒益多人。 đương quảng cúng dường xá lợi khởi bát vạn tứ thiên tháp nhiêu ích đa nhân 。 於是如來復說偈言。 ư thị Như Lai phục thuyết kệ ngôn 。  我入涅槃後  當生孔雀姓  ngã nhập Niết Bàn hậu   đương sanh Khổng-tước tính  名阿育人王  樂法廣名聞  danh A-dục nhân Vương   lạc/nhạc Pháp quảng danh văn  以我舍利塔  莊嚴閻浮提  dĩ ngã Xá-lợi tháp   trang nghiêm Diêm-phù-đề  是其功德報  施沙奉於佛  thị kỳ công đức báo   thí sa phụng ư Phật 佛時取沙授與阿難而語之言。 Phật thời thủ sa thụ dữ A-nan nhi ngữ chi ngôn 。 汝取牛糞用和此沙塗佛經行地。阿難受教即用塗地。 nhữ thủ ngưu phẩn dụng hòa thử sa đồ Phật Kinh hạnh/hành/hàng địa 。A-nan thọ giáo tức dụng đồ địa 。 乃至波吒利弗多城。有王名旃那羅笈多(翻月護)。 nãi chí ba trá lợi phất đa thành 。hữu Vương danh chiên na la Cấp-đa (phiên nguyệt hộ )。 時王有子名頻頭娑羅(翻適實)。 thời Vương hữu tử danh tần đầu Ta-la (phiên thích thật )。 頻頭娑羅長子名修私摩(翻善結)。 tần đầu Ta-la trưởng tử danh tu tư ma (phiên thiện kết/kiết )。 是時有詹波城婆羅門生一女。 Thị thời hữu chiêm ba thành Bà-la-môn sanh nhất nữ 。 色貌端正國中第一。相師記曰。 sắc mạo đoan chánh quốc trung đệ nhất 。tướng sư kí viết 。 是女夫當作王女應生二子。第一子作四分轉輪王。 thị nữ phu đương tác Vương nữ ưng sanh nhị tử 。đệ nhất tử tác tứ phân Chuyển luân Vương 。 第二子出家得道。婆羅門聞是語已生大歡喜。 đệ nhị tử xuất gia đắc đạo 。Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ sanh đại hoan hỉ 。 欲樂富貴將其女往波吒利弗多國。 dục lạc/nhạc phú quý tướng kỳ nữ vãng ba trá lợi phất đa quốc 。 以一切莊嚴之具莊嚴其身。而白頻頭娑羅王言。 dĩ nhất thiết trang nghiêm chi cụ trang nghiêm kỳ thân 。nhi bạch tần đầu Ta La Vương ngôn 。 我女端正國中第一。與王作婦。王即納之以置宮內。 ngã nữ đoan chánh quốc trung đệ nhất 。dữ Vương tác phụ 。Vương tức nạp chi dĩ trí cung nội 。 一切內人皆作是念。此女端正彼國最勝。 nhất thiết nội nhân giai tác thị niệm 。thử nữ đoan chánh bỉ quốc tối thắng 。 若王見者必當樂著不愛我等。諸內人等思惟是已。 nhược/nhã Vương kiến giả tất đương lạc/nhạc trước/trứ bất ái ngã đẳng 。chư nội nhân đẳng tư tánh thị dĩ 。 即便令其作剃毛師為王剃毛。 tức tiện lệnh kỳ tác thế mao sư vi/vì/vị Vương thế mao 。 又於一時王令剃毛。當剃毛時王便得眠。 hựu ư nhất thời Vương lệnh thế mao 。đương thế mao thời Vương tiện đắc miên 。 王眠既覺心生歡喜。即語其言。汝有所須隨意所說。即白王言。 Vương miên ký giác tâm sanh hoan hỉ 。tức ngữ kỳ ngôn 。nhữ hữu sở tu tùy ý sở thuyết 。tức bạch Vương ngôn 。 我願與王共相娛樂。時王語言。 ngã nguyện dữ Vương cộng tướng ngu lạc 。thời Vương ngữ ngôn 。 汝是剃毛師我是國王。云何同汝。復白王言。 nhữ thị thế mao sư ngã thị Quốc Vương 。vân hà đồng nhữ 。phục bạch Vương ngôn 。 我是婆羅門女非剃毛師。彼婆羅門本欲以我為王夫人。 ngã thị Bà-la-môn nữ phi thế mao sư 。bỉ Bà-la-môn bổn dục dĩ ngã vi/vì/vị Vương phu nhân 。 王又問言。誰令汝作剃毛師耶。答言。內人。 Vương hựu vấn ngôn 。thùy lệnh nhữ tác thế mao sư da 。đáp ngôn 。nội nhân 。 王又語言。汝今勿復更為此事。 Vương hựu ngữ ngôn 。nhữ kim vật phục cánh vi/vì/vị thử sự 。 即便取之以為夫人。少時有娠十月生子。時王念言。 tức tiện thủ chi dĩ vi/vì/vị phu nhân 。thiểu thời hữu thần thập nguyệt sanh tử 。thời Vương niệm ngôn 。 我今無憂。即名此兒為阿輸柯(即是阿育翻為無憂)。 ngã kim Vô ưu 。tức danh thử nhi vi/vì/vị A-thâu-kha (tức thị A-dục phiên vi/vì/vị Vô ưu )。 乃至生第二兒。 nãi chí sanh đệ nhị nhi 。 除心憂故即名此兒為毘多輸柯(翻為除憂)。其體麁澁父不愛念。 trừ tâm ưu cố tức danh thử nhi vi/vì/vị tỳ đa thâu kha (phiên vi/vì/vị Trừ ưu )。kỳ thể thô sáp phụ bất ái niệm 。 時頻頭娑羅王欲相諸子誰堪紹繼即命外道相師。 thời tần đầu Ta La Vương dục tướng chư tử thùy kham thiệu kế tức mạng ngoại đạo tướng sư 。 名賓伽羅跋娑(翻蒼犢)語言。和上我欲相諸王子。 danh tân già la bạt sa (phiên thương độc )ngữ ngôn 。hòa thượng ngã dục tướng chư Vương tử 。 若我滅後誰堪為王。賓伽羅跋娑答言。 nhược/nhã ngã diệt hậu thùy kham vi/vì/vị Vương 。tân già la bạt sa đáp ngôn 。 大王欲相王子當入金殿。乃至頻頭娑羅王將至金殿。 Đại Vương dục tướng Vương tử đương nhập kim điện 。nãi chí tần đầu Ta La Vương tướng chí kim điện 。 時阿育母語阿育言。 thời A-dục mẫu ngữ A-dục ngôn 。 大王今日欲相諸子汝可往彼。阿育答言。王不喜我。云何得往。 Đại Vương kim nhật dục tướng chư tử nhữ khả vãng bỉ 。A-dục đáp ngôn 。Vương bất hỉ ngã 。vân hà đắc vãng 。 其母語言。汝今但去。阿育答言今當如命。 kỳ mẫu ngữ ngôn 。nhữ kim đãn khứ 。A-dục đáp ngôn kim đương như mạng 。 願母遣人將食至彼。 nguyện mẫu khiển nhân tướng thực/tự chí bỉ 。 乃至阿育從波吒利弗多城出。時有大臣。名曰成護。遇見阿育問言。 nãi chí A-dục tùng ba trá lợi phất đa thành xuất 。thời hữu đại thần 。danh viết thành hộ 。ngộ kiến A-dục vấn ngôn 。 今者欲何處去。阿育答言。 kim giả dục hà xứ/xử khứ 。A-dục đáp ngôn 。 今日大王於金殿上欲相諸子。我今往彼。 kim nhật Đại Vương ư kim điện thượng dục tướng chư tử 。ngã kim vãng bỉ 。 成護即以最勝舊象與阿育乘。阿育乘象至金殿所。 thành hộ tức dĩ tối thắng cựu tượng dữ A-dục thừa 。A-dục thừa tượng chí kim điện sở 。 至已於諸王中而便坐地。諸王皆有種種飲食金銀為器。 chí dĩ ư chư Vương trung nhi tiện tọa địa 。chư Vương giai hữu chủng chủng ẩm thực kim ngân vi/vì/vị khí 。 時阿育母即便遣人辦飯與酪。 thời A-dục mẫu tức tiện khiển nhân biện/bạn phạn dữ lạc 。 盛以瓦器送與阿育。是時頻頭娑羅王語相師言。 thịnh dĩ ngõa khí tống dữ A-dục 。Thị thời tần đầu Ta La Vương ngữ tướng sư ngôn 。 汝當次第相諸王子。於我滅後誰堪為王。相師思惟。 nhữ đương thứ đệ tướng chư Vương tử 。ư ngã diệt hậu thùy kham vi/vì/vị Vương 。tướng sư tư tánh 。 若言阿育堪為王者。王不重之必當殺我。 nhược/nhã ngôn A-dục kham vi/vì/vị Vương giả 。Vương bất trọng chi tất đương sát ngã 。 思惟是已便白王言我今以因緣相不出其名。 tư tánh thị dĩ tiện bạch Vương ngôn ngã kim dĩ nhân duyên tướng bất xuất kỳ danh 。 王答言好。相師即言。 Vương đáp ngôn hảo 。tướng sư tức ngôn 。 若王子中有好乘者便堪為王。大王復言。汝可更相。相師復言。 nhược/nhã Vương tử trung hữu hảo thừa giả tiện kham vi/vì/vị Vương 。Đại Vương phục ngôn 。nhữ khả cánh tướng 。tướng sư phục ngôn 。 若勝坐處是堪為王。大王復言。汝可更相。 nhược/nhã thắng tọa xứ/xử thị kham vi/vì/vị Vương 。Đại Vương phục ngôn 。nhữ khả cánh tướng 。 相師復言。有好飲食及以好器則堪為王。 tướng sư phục ngôn 。hữu hảo ẩm thực cập dĩ hảo khí tức kham vi/vì/vị Vương 。 時諸王子聞其此言各各思惟。 thời chư Vương tử văn kỳ thử ngôn các các tư tánh 。 若有好乘坐處飲食器者我當作王。阿育思惟。 nhược hữu hảo thừa tọa xứ/xử ẩm thực khí giả ngã đương tác Vương 。A-dục tư tánh 。 今此相師不出其名以相故說。若好乘等堪為王者我乘最勝。 kim thử tướng sư bất xuất kỳ danh dĩ tướng cố thuyết 。nhược/nhã hảo thừa đẳng kham vi/vì/vị Vương giả ngã thừa tối thắng 。 又坐大地飯酪第一。我器地造以水為飲。 hựu tọa Đại địa phạn lạc đệ nhất 。ngã khí địa tạo dĩ thủy vi/vì/vị ẩm 。 如我所見我當作王。是時相師問訊其母。 như ngã sở kiến ngã đương tác Vương 。Thị thời tướng sư vấn tấn kỳ mẫu 。 其母問言。大王滅後誰當作王。答言阿育。 kỳ mẫu vấn ngôn 。Đại Vương diệt hậu thùy đương tác Vương 。đáp ngôn A-dục 。 復語相師。王或更問堪作王者。汝可遠去不須住此。 phục ngữ tướng sư 。Vương hoặc cánh vấn kham tác Vương giả 。nhữ khả viễn khứ bất tu trụ/trú thử 。 若阿育得王汝當更來。是時相師遠至餘國。 nhược/nhã A-dục đắc Vương nhữ đương cánh lai 。Thị thời tướng sư viễn chí dư quốc 。 時頻頭娑羅王所領國名德叉尸羅。 thời tần đầu Ta La Vương sở lĩnh quốc danh đức xoa thi la 。 欲為反逆不從王化。頻頭娑羅王語阿育言。 dục vi/vì/vị phản nghịch bất tùng Vương hóa 。tần đầu Ta La Vương ngữ A-dục ngôn 。 汝可集四種兵往至彼國。器仗資物悉不與之。 nhữ khả tập tứ chủng binh vãng chí bỉ quốc 。khí trượng tư vật tất bất dữ chi 。 乃至阿育領四兵眾從波吒利弗多國出。 nãi chí A-dục lĩnh tứ binh chúng tùng ba trá lợi phất đa quốc xuất 。 眾人白阿育言。我等今者無有器仗及以資物。 chúng nhân bạch A-dục ngôn 。ngã đẳng kim giả vô hữu khí trượng cập dĩ tư vật 。 云何當能征罰彼國。阿育答言。 vân hà đương năng chinh phạt bỉ quốc 。A-dục đáp ngôn 。 若有功德應為王者器仗資物自然而出。作此語已。 nhược hữu công đức ưng vi/vì/vị Vương giả khí trượng tư vật tự nhiên nhi xuất 。tác thử ngữ dĩ 。 應時地開。器仗資物一時而出。 ưng thời địa khai 。khí trượng tư vật nhất thời nhi xuất 。 是時阿育領四種兵罰德叉尸羅。時德叉尸羅人民聞阿育來。 Thị thời A-dục lĩnh tứ chủng binh phạt đức xoa thi la 。thời đức xoa thi la nhân dân văn A-dục lai 。 出半由旬莊嚴道路。 xuất bán do-tuần trang nghiêm đạo lộ 。 香水灑地奉迎阿育而說言。我等迎王不為鬪諍。亦不與彼大王相嫌。 hương thủy sái địa phụng nghênh A-dục nhi thuyết ngôn 。ngã đẳng nghênh Vương bất vi/vì/vị đấu tranh 。diệc bất dữ bỉ Đại Vương tướng hiềm 。 但王所遣大臣在我國者為治無道。 đãn Vương sở khiển đại thần tại ngã quốc giả vi/vì/vị trì vô đạo 。 願欲廢之。是時人民以諸供具供養阿育。迎至國中。 nguyện dục phế chi 。Thị thời nhân dân dĩ chư cung cụ cúng dường A-dục 。nghênh chí quốc trung 。 如是乃至廣說。時阿育王遣使往佉師國。 như thị nãi chí quảng thuyết 。thời A-dục Vương khiển sử vãng khư sư quốc 。 佉師國中有二健兒。白其王言。 khư sư quốc trung hữu nhị kiện nhi 。bạch kỳ Vương ngôn 。 我等二人力能平山。彼阿育來不足臣事。 ngã đẳng nhị nhân lực năng bình sơn 。bỉ A-dục lai bất túc Thần sự 。 是時諸天而發聲言阿育當為四分轉輪王領閻浮提。 Thị thời chư Thiên nhi phát thanh ngôn A-dục đương vi/vì/vị tứ phân Chuyển luân Vương lĩnh Diêm-phù-đề 。 不可逆也。時頻頭娑羅王長子修私摩。 bất khả nghịch dã 。thời tần đầu Ta La Vương trưởng tử tu tư ma 。 從苑中還入波吒利弗多城。 tùng uyển trung hoàn nhập ba trá lợi phất đa thành 。 是時頻頭娑羅王第一大臣頂上無髮。從城內出中路相逢。 Thị thời tần đầu Ta La Vương đệ nhất đại thần đảnh/đính thượng vô phát 。tùng thành nội xuất trung lộ tướng phùng 。 修私摩戲手拍其頭。是時大臣思惟說言。 tu tư ma hí thủ phách kỳ đầu 。Thị thời đại thần tư tánh thuyết ngôn 。 其今以手拍我。若作王時汝以刀害我。 kỳ kim dĩ thủ phách ngã 。nhược/nhã tác Vương thời nhữ dĩ đao hại ngã 。 宜作方便令其後時不得為王。 nghi tác phương tiện lệnh kỳ hậu thời bất đắc vi/vì/vị Vương 。 是時大臣令五百臣離修私摩。 Thị thời đại thần lệnh ngũ bách Thần ly tu tư ma 。 又言阿育當為四分轉輪王我等應當悉共事之。 hựu ngôn A-dục đương vi/vì/vị tứ phân Chuyển luân Vương ngã đẳng ứng đương tất cộng sự chi 。 乃至令德叉尸羅人民反此大王不復臣屬。頻頭娑羅王遣修私摩往征罰之。 nãi chí lệnh đức xoa thi la nhân dân phản thử Đại Vương bất phục Thần chúc 。tần đầu Ta La Vương khiển tu tư ma vãng chinh phạt chi 。 時修私摩雖復到彼而不能罰。 thời tu tư ma tuy phục đáo bỉ nhi bất năng phạt 。 是時阿育自還本國頻頭娑羅王身遇重病命將欲絕。 Thị thời A-dục tự hoàn bổn quốc tần đầu Ta La Vương thân ngộ trọng bệnh mạng tướng dục tuyệt 。 勅語使人可遣阿育更往德叉尸羅國速令修私摩 sắc ngữ sử nhân khả khiển A-dục cánh vãng đức xoa thi la quốc tốc lệnh tu tư ma 還。我今欲以國事付之。 hoàn 。ngã kim dục dĩ quốc sự phó chi 。 爾時諸臣以黃薑汁塗阿育身示作病相。 nhĩ thời chư Thần dĩ hoàng khương trấp đồ A-dục thân thị tác bệnh tướng 。 復煮落叉(不解翻)汁以鉢盛之置在一處唱阿育病。 phục chử lạc xoa (bất giải phiên )trấp dĩ bát thịnh chi trí tại nhất xứ/xử xướng A-dục bệnh 。 是時頻頭娑羅王未終之頃。諸大臣等莊嚴阿育至大王所。 Thị thời tần đầu Ta La Vương vị chung chi khoảnh 。chư đại thần đẳng trang nghiêm A-dục chí Đại Vương sở 。 白大王言。此是王子大王應當授之王位。 bạch Đại Vương ngôn 。thử thị Vương tử Đại Vương ứng đương thọ/thụ chi Vương vị 。 若修私摩還我復當以王位與之。 nhược/nhã tu tư ma hoàn ngã phục đương dĩ Vương vị dữ chi 。 是時大王聞是語已心大瞋忿。時阿育言。 Thị thời Đại Vương văn thị ngữ dĩ tâm Đại sân phẫn 。thời A-dục ngôn 。 若我如法得為王者。天當即時與我天冠。 nhược/nhã ngã như pháp đắc vi/vì/vị Vương giả 。Thiên đương tức thời dữ ngã thiên quan 。 作是言已諸天即以天冠著其頭上。大王見已倍生瞋恚。 tác thị ngôn dĩ chư Thiên tức dĩ thiên quan trước/trứ kỳ đầu thượng 。Đại Vương kiến dĩ bội sanh sân khuể 。 遂有熱血從其口出即便命終。阿育於是即登王位。 toại hữu nhiệt huyết tùng kỳ khẩu xuất tức tiện mạng chung 。A-dục ư thị tức đăng Vương vị 。 登王位已即拜成護為第一臣。 đăng Vương vị dĩ tức bái thành hộ vi/vì/vị đệ nhất Thần 。 是時修私摩聞大王終阿育就位生大瞋恚。 Thị thời tu tư ma văn Đại Vương chung A-dục tựu vị sanh Đại sân khuể 。 即與兵眾欲罰阿育。 tức dữ binh chúng dục phạt A-dục 。 時阿育王於其城中出多兵眾守城四門。 thời A-dục Vương ư kỳ thành trung xuất đa binh chúng thủ thành tứ môn 。 令二勇猛大力之將領諸兵眾守南西二門。復令大臣成護領諸兵眾守。 lệnh nhị dũng mãnh Đại lực chi tướng lĩnh chư binh chúng thủ Nam Tây nhị môn 。phục lệnh đại thần thành hộ lĩnh chư binh chúng thủ 。 城北門時阿育王自領兵眾守城東門。 thành Bắc môn thời A-dục Vương tự lĩnh binh chúng thủ thành Đông môn 。 大臣成護以諸方便於城東門作諸機關。 đại thần thành hộ dĩ chư phương tiện ư thành Đông môn tác chư ky quan 。 刻木以為阿育王身及諸軍眾。掘地作坑與無烟火以物覆之。 khắc mộc dĩ vi/vì/vị A-dục Vương thân cập chư quân chúng 。quật địa tác khanh dữ vô yên hỏa dĩ vật phước chi 。 復以燥土用置其上。 phục dĩ táo độ dụng trí kỳ thượng 。 時修私摩領諸兵眾欲攻北門。成護語言汝莫攻我當攻東門。 thời tu tư ma lĩnh chư binh chúng dục công Bắc môn 。thành hộ ngữ ngôn nhữ mạc công ngã đương công Đông môn 。 汝若得殺阿育王者我自降伏。 nhữ nhược/nhã đắc sát A-dục Vương giả ngã tự hàng phục 。 時修私摩便從其語。即迴軍眾往攻東門。見機關人悉皆不動。 thời tu tư ma tiện tùng kỳ ngữ 。tức hồi quân chúng vãng công Đông môn 。kiến ky quan nhân tất giai bất động 。 於是直前即墮火坑自燒而死。修私摩死。 ư thị trực tiền tức đọa hỏa khanh tự thiêu nhi tử 。tu tư ma tử 。 已彼有軍主。 dĩ bỉ hữu quân chủ 。 名跋陀羅(翻賢)由他(翻伏)大力勇猛領諸軍眾其數過千。 danh bạt-đà-la (phiên hiền )do tha (phiên phục )Đại lực dũng mãnh lĩnh chư quân chúng kỳ số quá/qua thiên 。 於佛法中出家修道即得阿羅漢果。 ư Phật Pháp trung xuất gia tu đạo tức đắc A-la-hán quả 。 時阿育王領理國事有五百大臣於阿育王起輕慢心。阿育王語諸大臣。 thời A-dục Vương lĩnh lý quốc sự hữu ngũ bách đại thần ư A-dục Vương khởi khinh mạn tâm 。A-dục Vương ngữ chư đại thần 。 汝可折取花菓樹以護棘刺樹。 nhữ khả chiết thủ hoa quả thụ/thọ dĩ hộ cức thứ thụ/thọ 。 諸臣答言大王不爾。當折取棘刺樹以護花菓樹。 chư Thần đáp ngôn Đại Vương bất nhĩ 。đương chiết thủ cức thứ thụ/thọ dĩ hộ hoa quả thụ/thọ 。 阿育王復言不如是。當折取花樹護棘刺樹。 A-dục Vương phục ngôn bất như thị 。đương chiết thủ hoa thụ/thọ hộ cức thứ thụ/thọ 。 如是至三時諸大臣不受其教。 như thị chí tam thời chư đại thần bất thọ/thụ kỳ giáo 。 阿育王瞋即自拔刀斬五百臣首。 A-dục Vương sân tức tự bạt đao trảm ngũ bách Thần thủ 。 乃至阿育王復於一時將五百婇女入於後園。 nãi chí A-dục Vương phục ư nhất thời tướng ngũ bách cung nữ nhập ư hậu viên 。 園中有樹名阿輸柯樹生花葉阿輸柯王見而說言。 viên trung hữu thụ/thọ danh A-thâu-kha thụ/thọ sanh hoa diệp A-thâu-kha Vương kiến nhi thuyết ngôn 。 此樹與我同名是故歡喜。時阿育王身體麁澁諸女人等不欲近之。 thử thụ/thọ dữ ngã đồng danh thị cố hoan hỉ 。thời A-dục Vương thân thể thô sáp chư nữ nhân đẳng bất dục cận chi 。 王園中眠諸女人等為欲令王不歡喜故。 Vương viên trung miên chư nữ nhân đẳng vi/vì/vị dục lệnh Vương bất hoan hỉ cố 。 折樹花葉乃至令盡。 chiết thụ/thọ hoa diệp nãi chí lệnh tận 。 阿育王覺見無花葉而問諸女。樹花脫盡誰之所作。 A-dục Vương giác kiến vô hoa diệp nhi vấn chư nữ 。thụ/thọ hoa thoát tận thùy chi sở tác 。 諸女答言我等所為。阿育王瞋即以竹箔裏諸女人以火燒之。 chư nữ đáp ngôn ngã đẳng sở vi/vì/vị 。A-dục Vương sân tức dĩ trúc bạc lý chư nữ nhân dĩ hỏa thiêu chi 。 以其惡故時人謂為旃陀阿輸柯王(翻可畏)。 dĩ kỳ ác cố thời nhân vị vi/vì/vị Chiên đà a thâu kha Vương (phiên khả úy )。 大臣成護白旃陀阿輸柯王。 đại thần thành hộ bạch Chiên đà a thâu kha Vương 。 如是所作若打若殺當付餘人不應自作。王即募覓能行殺者。 như thị sở tác nhược/nhã đả nhược/nhã sát đương phó dư nhân bất ưng tự tác 。Vương tức mộ mịch năng hạnh/hành/hàng sát giả 。 是時山中有村村中有人善。 Thị thời sơn trung hữu thôn thôn trung hữu nhân thiện 。 織衣業而生一子。其父字之名耆利柯(翻山)。 chức y nghiệp nhi sanh nhất tử 。kỳ phụ tự chi danh kì lợi kha (phiên sơn )。 其人可畏能行不仁恒罵父母家中男女悉皆打拍乃至一切 kỳ nhân khả úy năng hạnh/hành/hàng bất nhân hằng mạ phụ mẫu gia trung nam nữ tất giai đả phách nãi chí nhất thiết 眾生無不殺害。 chúng sanh vô bất sát hại 。 常以網捕為業以其殺害多故。人復謂之旃陀耆利柯(翻可畏山)。 thường dĩ võng bộ vi/vì/vị nghiệp dĩ kỳ sát hại đa cố 。nhân phục vị chi chiên đà kì lợi kha (phiên khả úy sơn )。 王覓惡人而值遇之。使者語言王今欲以殺害治人。 Vương mịch ác nhân nhi trực ngộ chi 。sử giả ngữ ngôn Vương kim dục dĩ sát hại trì nhân 。 汝能為不。 nhữ năng vi/vì/vị bất 。 其人答言閻浮提中悉令殺盡我亦能為。使者以其所說還白大王。 kỳ nhân đáp ngôn Diêm-phù-đề trung tất lệnh sát tận ngã diệc năng vi/vì/vị 。sử giả dĩ kỳ sở thuyết hoàn bạch Đại Vương 。 王即語言將此人來。使者受教往彼語之王令汝來。 Vương tức ngữ ngôn tướng thử nhân lai 。sử giả thọ giáo vãng bỉ ngữ chi Vương lệnh nhữ lai 。 其答使言且待少時須見父母即白父母。 kỳ đáp sử ngôn thả đãi thiểu thời tu kiến phụ mẫu tức bạch phụ mẫu 。 阿育大王欲以一切殺害治人令我為之我今欲去。 A-dục Đại Vương dục dĩ nhất thiết sát hại trì nhân lệnh ngã vi/vì/vị chi ngã kim dục khứ 。 父母不許其人瞋故便害父母還使人處。 phụ mẫu bất hứa kỳ nhân sân cố tiện hại phụ mẫu hoàn sử nhân xứ/xử 。 使人語言汝來何遲。其人答言父母不聽我來。 sử nhân ngữ ngôn nhữ lai hà trì 。kỳ nhân đáp ngôn phụ mẫu bất thính ngã lai 。 我已害之後至王處。 ngã dĩ hại chi hậu chí Vương xứ/xử 。 白大王言欲治人者當作牢獄。莊嚴獄門極令華麗。 bạch Đại Vương ngôn dục trì nhân giả đương tác lao ngục 。trang nghiêm ngục môn cực lệnh hoa lệ 。 令見之者無不愛樂。復白王言請王嚴教有入獄者悉不得出。 lệnh kiến chi giả vô bất ái lạc 。phục bạch Vương ngôn thỉnh Vương nghiêm giáo hữu nhập ngục giả tất bất đắc xuất 。 王言甚善。是時旃陀耆利柯往至雞寺。 Vương ngôn thậm thiện 。Thị thời chiên đà kì lợi kha vãng chí kê tự 。 寺中有一比丘誦修多羅。修多羅中說地獄事。 tự trung hữu nhất Tỳ-kheo tụng tu-đa-la 。tu-đa-la trung thuyết địa ngục sự 。 謂鑊湯鑪炭刀山劍樹等種種苦事。 vị hoạch thang lô thán đao sơn kiếm thụ/thọ đẳng chủng chủng khổ sự 。 若有人生地獄者隨罪治之。 nhược hữu nhân sanh địa ngục giả tùy tội trì chi 。 乃至廣說如五天使修多羅中說地獄事。 nãi chí quảng thuyết như ngũ Thiên sứ tu-đa-la trung thuyết địa ngục sự 。 是時旃陀耆利柯聞此語已。一切隨之造地獄具。 Thị thời chiên đà kì lợi kha văn thử ngữ dĩ 。nhất thiết tùy chi tạo địa ngục cụ 。 時舍衛國有一商主共婦入海。至海生兒仍名兒為海。 thời Xá-Vệ quốc hữu nhất thương chủ cọng phụ nhập hải 。chí hải sanh nhi nhưng danh nhi vi/vì/vị hải 。 乃至十二年海中往反。 nãi chí thập nhị niên hải trung vãng phản 。 遇五百賊害此商主奪其財物唯兒得免。後於佛法出家。 ngộ ngũ bách tặc hại thử thương chủ đoạt kỳ tài vật duy nhi đắc miễn 。hậu ư Phật Pháp xuất gia 。 次第遊行至波吒利弗多國。至已早起著衣持鉢入國乞食。 thứ đệ du hạnh/hành/hàng chí ba trá lợi phất đa quốc 。chí dĩ tảo khởi trước y trì bát nhập quốc khất thực 。 以不悉故見地獄門種種莊嚴。 dĩ bất tất cố kiến địa ngục môn chủng chủng trang nghiêm 。 便入其中為欲乞食。入已見諸苦具即便欲出。 tiện nhập kỳ trung vi/vì/vị dục khất thực 。nhập dĩ kiến chư khổ cụ tức tiện dục xuất 。 旃陀耆利柯見而執之語言。汝今受死不得出也。 chiên đà kì lợi kha kiến nhi chấp chi ngữ ngôn 。nhữ kim thọ/thụ tử bất đắc xuất dã 。 是時比丘心懷怖懼啼泣流淚。旃陀耆利柯語言。 Thị thời Tỳ-kheo tâm hoài bố/phố cụ Đề khấp lưu lệ 。chiên đà kì lợi kha ngữ ngôn 。 汝今何事啼泣猶如小兒。 nhữ kim hà sự Đề khấp do như tiểu nhi 。 比丘答言我不為惜此身但為值遇解脫難故。 Tỳ-kheo đáp ngôn ngã bất vi/vì/vị tích thử thân đãn vi/vì/vị trực ngộ giải thoát nạn/nan cố 。 出家難得我今已得。釋迦難值我已得值。 xuất gia nan đắc ngã kim dĩ đắc 。Thích Ca nạn/nan trị ngã dĩ đắc trị 。 法中真法我猶未得是故憂惱。旃陀耆利柯語比丘言。 Pháp trung chân pháp ngã do vị đắc thị cố ưu não 。chiên đà kì lợi kha ngữ Tỳ-kheo ngôn 。 我已受大王命有入此獄者悉不得出。 ngã dĩ thọ/thụ Đại Vương mạng hữu nhập thử ngục giả tất bất đắc xuất 。 是時比丘啼泣而言汝當申我一月。 Thị thời Tỳ-kheo Đề khấp nhi ngôn nhữ đương thân ngã nhất nguyệt 。 答言一月不可聽至七日。比丘思惟死近勤修精進至滿七日。 đáp ngôn nhất nguyệt bất khả thính chí thất nhật 。Tỳ-kheo tư tánh tử cận cần tu tinh tấn chí mãn thất nhật 。 時有王子共內人語阿育王見而生瞋忿。 thời hữu Vương tử cọng nội nhân ngữ A-dục Vương kiến nhi sanh sân phẫn 。 即令將此二人付獄治罪。 tức lệnh tướng thử nhị nhân phó ngục trì tội 。 旃陀耆利柯即以二人置鐵臼中以杵擣之。比丘見已深生怖畏。 chiên đà kì lợi kha tức dĩ nhị nhân trí thiết cữu trung dĩ xử đảo chi 。Tỳ-kheo kiến dĩ thâm sanh bố úy 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  大師佛慈悲  第一仙正說  Đại sư Phật từ bi   đệ nhất tiên chánh thuyết  此色如泡聚  不實不常住  thử sắc như phao tụ   bất thật bất thường trụ  此身色端嚴  滅為何所趣  thử thân sắc đoan nghiêm   diệt vi/vì/vị hà sở thú  是故應捨離  癡人所樂法  thị cố ưng xả ly   si nhân sở lạc/nhạc Pháp  此緣我當知  解脫在此獄  thử duyên ngã đương tri   giải thoát tại thử ngục  依此當得渡  三有之海岸  y thử đương đắc độ   tam hữu chi hải ngạn 爾時比丘於一夜中。精進思惟斷除煩惱。 nhĩ thời Tỳ-kheo ư nhất dạ trung 。tinh tấn tư tánh đoạn trừ phiền não 。 即得阿羅漢果。旃陀耆利柯語比丘言。 tức đắc A-la-hán quả 。chiên đà kì lợi kha ngữ Tỳ-kheo ngôn 。 是夜已過明相已現。受苦時至汝應知之。 thị dạ dĩ quá/qua minh tướng dĩ hiện 。thọ khổ thời chí nhữ ứng tri chi 。 比丘答言我今不知汝之所說。是夜已過明相已現。 Tỳ-kheo đáp ngôn ngã kim bất tri nhữ chi sở thuyết 。thị dạ dĩ quá/qua minh tướng dĩ hiện 。 唯能自知無明夜過智慧日現。 duy năng tự tri vô minh dạ quá/qua trí tuệ nhật hiện 。 我以智慧日光見一切世間皆無有實。 ngã dĩ trí tuệ nhật quang kiến nhất thiết thế gian giai vô hữu thật 。 是故我今欲以佛法攝諸世間。 thị cố ngã kim dục dĩ Phật Pháp nhiếp chư thế gian 。 語旃陀耆利柯言我今此身隨汝意作。是時獄主無慈悲心不見世間。 ngữ chiên đà kì lợi kha ngôn ngã kim thử thân tùy nhữ ý tác 。Thị thời ngục chủ vô từ bi tâm bất kiến thế gian 。 即大瞋忿以此比丘置鐵鑊中。 tức Đại sân phẫn dĩ thử Tỳ-kheo trí thiết hoạch trung 。 盛以濃血屎溺雜穢。多與薪火煮此比丘。乃至薪盡身不爛壞。 thịnh dĩ nùng huyết thỉ nịch tạp uế 。đa dữ tân hỏa chử thử Tỳ-kheo 。nãi chí tân tận thân bất lạn/lan hoại 。 是時獄主見其不異即生瞋忿打罵獄卒。 Thị thời ngục chủ kiến kỳ bất dị tức sanh sân phẫn đả mạ ngục tốt 。 汝今何故不多與火。 nhữ kim hà cố bất đa dữ hỏa 。 獄主即便自與薪火而火不燃。 ngục chủ tức tiện tự dữ tân hỏa nhi hỏa bất nhiên 。 既見不燃便看鑊中見此比丘坐蓮華上結加趺坐。見是事已即往白王。 ký kiến bất nhiên tiện khán hoạch trung kiến thử Tỳ-kheo tọa liên hoa thượng kiết già phu tọa 。kiến thị sự dĩ tức vãng bạch Vương 。 時王聞已與一切人民共往看之。 thời Vương văn dĩ dữ nhất thiết nhân dân cọng vãng khán chi 。 是時比丘即以神力於一念頃從鐵鑊出身昇虛空。 Thị thời Tỳ-kheo tức dĩ thần lực ư nhất niệm khoảnh tùng thiết hoạch xuất thân thăng hư không 。 譬如鵝王飛騰空中現十八變。 thí như nga vương phi đằng không trung hiện thập bát biến 。 時阿育王見此比丘猶如破山臨於空中。心生歡喜而說偈言。 thời A-dục Vương kiến thử Tỳ-kheo do như phá sơn lâm ư không trung 。tâm sanh hoan hỉ nhi thuyết kệ ngôn 。  汝身同人身  神力過人力  nhữ thân đồng nhân thân   thần lực quá/qua nhân lực  我不知此事  汝今為是誰  ngã bất tri thử sự   nhữ kim vi/vì/vị thị thùy  是故當正說  應令我知之  thị cố đương chánh thuyết   ưng lệnh ngã tri chi  若我知此事  當為汝弟子  nhược/nhã ngã tri thử sự   đương vi/vì/vị nhữ đệ-tử 爾時比丘心自思惟。此王今能堪受佛語。 nhĩ thời Tỳ-kheo tâm tự tư tánh 。thử Vương kim năng kham thọ/thụ Phật ngữ 。 當廣作塔供養舍利。為一切人受法饒益。 đương quảng tác tháp cúng dường xá lợi 。vi/vì/vị nhất thiết nhân thọ/thụ Pháp nhiêu ích 。 作是思惟已欲顯其功德。而說偈言。 tác thị tư tánh dĩ dục hiển kỳ công đức 。nhi thuyết kệ ngôn 。  佛滅一切漏  無比大慈悲  Phật diệt nhất thiết lậu   vô bỉ đại từ bi  最勝論議師  我是彼弟子  tối thắng luận nghị sư   ngã thị bỉ đệ-tử  無盡正法力  不著一切有  vô tận chánh pháp lực   bất trước nhất thiết hữu  佛人中牛王  自調復調他  Phật nhân trung ngưu vương   tự điều phục điều tha  令我今得脫  三有之牢獄  lệnh ngã kim đắc thoát   tam hữu chi lao ngục 復次大王如佛所記。我入涅槃百年後。 phục thứ Đại Vương như Phật sở kí 。ngã nhập Niết Bàn bách niên hậu 。 於波吒利弗多城當有王。 ư ba trá lợi phất đa thành đương hữu Vương 。 名阿輸柯作四分轉輪王。於我舍利廣作供養。起八萬四千塔。 danh A-thâu-kha tác tứ phân Chuyển luân Vương 。ư ngã xá lợi quảng tác cúng dường 。khởi bát vạn tứ thiên tháp 。 復次大王王所起獄與地獄等。 phục thứ Đại Vương Vương sở khởi ngục dữ địa ngục đẳng 。 於此獄中殺害無數。王當除之於一切眾生施與無畏。 ư thử ngục trung sát hại vô số 。Vương đương trừ chi ư nhất thiết chúng sanh thí dữ vô úy 。 大王今應滿世尊意。即說偈言。 Đại Vương kim ưng mãn Thế Tôn ý 。tức thuyết kệ ngôn 。  是故大人王  於一切眾生  thị cố đại nhân Vương   ư nhất thiết chúng sanh  當起慈悲心  施與無怖畏  đương khởi từ bi tâm   thí dữ vô bố úy  當滿世尊意  廣起舍利塔  đương mãn Thế Tôn ý   quảng khởi Xá-lợi tháp 爾時阿育王生念佛心。合掌懺悔而說偈言。 nhĩ thời A-dục Vương sanh niệm Phật tâm 。hợp chưởng sám hối nhi thuyết kệ ngôn 。  我歸依佛法  及世尊弟子  ngã quy y Phật Pháp   cập Thế Tôn đệ-tử  汝今十力子  當起忍辱心  nhữ kim thập lực tử   đương khởi nhẫn nhục tâm  我所作眾惡  悉懺悔於汝  ngã sở tác chúng ác   tất sám hối ư nhữ  今當修精進  深生恭敬心  kim đương tu tinh tấn   thâm sanh cung kính tâm  我莊嚴此地  以種種佛塔  ngã trang nghiêm thử địa   dĩ chủng chủng Phật tháp  其白如珂雪  如佛之所說  kỳ bạch như kha tuyết   như Phật chi sở thuyết 比丘答言善哉。即以神力還其所住。 Tỳ-kheo đáp ngôn Thiện tai 。tức dĩ thần lực hoàn kỳ sở trụ 。 時阿育王欲從獄出。旃陀耆利柯合掌說言。大王。 thời A-dục Vương dục tùng ngục xuất 。chiên đà kì lợi kha hợp chưởng thuyết ngôn 。Đại Vương 。 當知我已受命入此獄者皆不得出。 đương tri ngã dĩ thọ mạng nhập thử ngục giả giai bất đắc xuất 。 時王語言汝今欲殺我耶。答言如是。 thời Vương ngữ ngôn nhữ kim dục sát ngã da 。đáp ngôn như thị 。 王言我等誰最前入。旃陀耆利柯答言我最前入。 Vương ngôn ngã đẳng thùy tối tiền nhập 。chiên đà kì lợi kha đáp ngôn ngã tối tiền nhập 。 時王語諸獄卒捉旃陀耆利柯置落可屋(不解翻)以火焚之 thời Vương ngữ chư ngục tốt tróc chiên đà kì lợi kha trí lạc khả ốc (bất giải phiên )dĩ hỏa phần chi 又復令人破壞此獄。於一切眾生施與無畏。 hựu phục lệnh nhân phá hoại thử ngục 。ư nhất thiết chúng sanh thí dữ vô úy 。 時王生心欲廣造佛塔。 thời Vương sanh tâm dục quảng tạo Phật tháp 。 莊嚴四兵往阿闍世王所起塔處名頭樓那(翻瓶)至已令人壞塔取 trang nghiêm tứ binh vãng A-xà-thế vương sở khởi tháp xứ/xử danh đầu lâu na (phiên bình )chí dĩ lệnh nhân hoại tháp thủ 佛舍利。如是次第乃至七塔皆取舍利。 Phật xá lợi 。như thị thứ đệ nãi chí thất tháp giai thủ xá lợi 。 復往一村名曰羅摩(翻戲)於此村中復有一塔最初 phục vãng nhất thôn danh viết La-ma (phiên hí )ư thử thôn trung phục hưũ nhất tháp tối sơ 起者。復欲破之以取舍利。 khởi giả 。phục dục phá chi dĩ thủ xá lợi 。 時有龍王即將阿育入於龍宮。 thời hữu long Vương tức tướng A-dục nhập ư long cung 。 而白王言此塔是我供養王當留之。王即聽許是龍王復將阿育至羅摩村。 nhi bạch Vương ngôn thử tháp thị ngã cúng dường Vương đương lưu chi 。Vương tức thính hứa thị long Vương phục tướng A-dục chí La-ma thôn 。 時王思惟此塔第一。是故龍王倍加守護。 thời Vương tư tánh thử tháp đệ nhất 。thị cố long Vương bội gia thủ hộ 。 我於是塔不得舍利。思惟既竟還其本國。 ngã ư thị tháp bất đắc xá lợi 。tư tánh ký cánh hoàn kỳ bổn quốc 。 時阿育王作八萬四千寶函分布舍利遍此函中。 thời A-dục Vương tác bát vạn tứ thiên bảo hàm phân bố xá lợi biến thử hàm trung 。 復作八萬四千瓶及諸幡蓋。 phục tác bát vạn tứ thiên bình cập chư phan cái 。 付與夜叉令於一切大地乃至大海處處起塔。 phó dữ dạ xoa lệnh ư nhất thiết Đại địa nãi chí đại hải xứ xứ khởi tháp 。 又言國有三種小中大。 hựu ngôn quốc hữu tam chủng tiểu trung Đại 。 若國出千萬兩金者是處應起一王塔。是時德叉尸羅國。出三十六千萬兩金。 nhược/nhã quốc xuất thiên vạn lượng (lưỡng) kim giả thị xứ ưng khởi nhất Vương tháp 。Thị thời đức xoa thi la quốc 。xuất tam thập lục thiên vạn lượng (lưỡng) kim 。 彼國人民白阿育王言。王當與我三十六函。 bỉ quốc nhân dân bạch A-dục Vương ngôn 。Vương đương dữ ngã tam thập lục hàm 。 王聞是語即便思惟我欲處處廣造佛塔。 Vương văn thị ngữ tức tiện tư tánh ngã dục xứ xứ quảng tạo Phật tháp 。 云何此國頓得多耶。時王以善方便語彼人民。 vân hà thử quốc đốn đắc đa da 。thời Vương dĩ thiện phương tiện ngữ bỉ nhân dân 。 今當除汝三十五千萬兩金。又言若國有多塔。 kim đương trừ nhữ tam thập ngũ thiên vạn lượng (lưỡng) kim 。hựu ngôn nhược/nhã quốc hữu đa tháp 。 若國有少塔從今已去悉聽不復輸金與我。 nhược/nhã quốc hữu thiểu tháp tùng kim dĩ khứ tất thính bất phục du kim dữ ngã 。 乃至阿育王往耶舍大德阿羅漢處說言。 nãi chí A-dục Vương vãng Da xá Đại Đức A-la-hán xứ/xử thuyết ngôn 。 我欲於一日一念中起八萬四千塔一時俱成。 ngã dục ư nhất nhật nhất niệm trung khởi bát vạn tứ thiên tháp nhất thời câu thành 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  於先七塔中  取世尊舍利  ư tiên thất tháp trung   thủ Thế Tôn xá lợi  我孔雀姓王  一日中造作  ngã Khổng-tước tính Vương   nhất nhật trung tạo tác  八萬四千塔  光明如白雲  bát vạn tứ thiên tháp   quang minh như bạch vân 乃至阿育王起八萬四千塔已守護佛法時諸 nãi chí A-dục Vương khởi bát vạn tứ thiên tháp dĩ thủ hộ Phật Pháp thời chư 人民謂為阿育法王。一切世人而說偈言。 nhân dân vị vi/vì/vị A-dục pháp vương 。nhất thiết thế nhân nhi thuyết kệ ngôn 。  大聖孔雀王  知法大饒益  đại thánh Khổng tước Vương   tri Pháp Đại nhiêu ích  以塔印世間  捨惡名於地  dĩ tháp ấn thế gian   xả ác danh ư địa  得善名法王  依法得安樂  đắc thiện danh pháp vương   y Pháp đắc an lạc 阿育王經卷第一 A-dục Vương Kinh quyển đệ nhất  右梁天監十一年六月二十日扶南沙門  hữu lương Thiên giam thập nhất niên lục nguyệt nhị thập nhật phù Nam Sa Môn  僧伽婆羅於陽都壽光殿譯見寶唱錄  tăng già Bà la ư dương đô thọ quang điện dịch kiến bảo xướng lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 07:46:28 2008 ============================================================